Roman Zlatarovo zlato preveden na engleski jezik

Zlatarovo zlato Augusta Šenoe uspješno se othrvalo zaboravu. Osvojilo je čitatelje još krajem 19. stoljeća i još uvijek mu to uspijeva. Ispreplićući ljubav i povijest, Zlatarovo zlato priča najzagrebačkiju od svih priča – vodi nas Gornjim gradom, do šesnaestog stoljeća, predstavlja svog Romea i Juliju, vraća u prošlost i poziva da ne zaboravimo ljepotu i iskonski duh Zagreba.

zlatarevo zlato

Upravo da se ta priča ne zaboravi, nakladnik Spiritoso posegnuo je za hrvatskom kulturnom baštinom i dao Zlatarovom zlatu novo ruho. Prvi hrvatski povijesni roman, prava zagrebačka priča sada je dostupna i strancima koji žele upoznati Zagreb na drugačiji način i ponijeti kući autentičnu uspomenu – knjigu. Zlatarovo zlato po prvi je put objavljeno na engleskom jeziku, u prijevodu mladoga Nevena Divjakinje.

zlatarevo zlato

Za grafičko oblikovanje zaslužni su: Tomislav-Jurica Kačunić i Ivana Vučić iz Hamper studija koji su uspješno spojili tradicionalno i suvremeno, dekorativno i minimalističko te rustikalno i elegantno. Igra simbola skrivenih u početnim slovima imena (Au)gusta Šenoe, „uklesanih u zlatnu polugu“ na naslovnici knjige, diskretno otkriva svijet Šenoine „zlatne groznice“ i potiče na traganje za drugim zlatom u romanu.

Čist i jednostavan prijelom teksta omogućuje korisniku funkcionalno čitanje romana te paralelno praćenje komentara i objašnjenja kojima se olakšava razumijevanje teksta te latinskih i arhaičnih hrvatskih riječi. Za prijelom teksta knjižnog bloka korišten je font Amalia, elegantna, decentna, serifna ‘knjiška’ tipografija čiji je autor hrvatski dizajner, tipograf i predavač Nikola Đurek.

zlatarevo3

Ovakvo izdanje uskoro će se moći pronaći i na hrvatskom jeziku!

Komentari